目次
ことわざ「金魚のふん」は韓国語では何と表現?
「金魚のふん」は韓国語🇰🇷では、
今日の一言
바늘 가는데 실 간다
パヌル カヌンデ シリ カンダ
意味:金魚のふん
(直訳:針が行くところに糸が行く)
パヌル カヌンデ シリ カンダ
意味:金魚のふん
(直訳:針が行くところに糸が行く)
といいます。
韓国語の「金魚のふん」を使った会話例文
ジヨとナリがカフェで会話中です。
韓国語ネイティブ音声
↑再生ボタンを押すと音声が再生されます하지요: 어제부터 새로 하는 TV프로그램 봤어?
オジェブット セロ ハヌン ティビプログレム パッソ?
ハ・ジヨ:昨日から新しく始まったTV番組見た?
オジェブット セロ ハヌン ティビプログレム パッソ?
ハ・ジヨ:昨日から新しく始まったTV番組見た?
공나리: 아, 그 김철수랑 이영희랑 같이 사회 보는 프로그램? 봤어~
ア、ク キム・チョルスラン イ・ヨンヒラン カッチ サフェ ポヌン プログレム?パッソ~
コン・ナリ:あ、そのキム・チョルスとイ・ヨンヒが一緒に司会をやっている番組? 見たよ〜
ア、ク キム・チョルスラン イ・ヨンヒラン カッチ サフェ ポヌン プログレム?パッソ~
コン・ナリ:あ、そのキム・チョルスとイ・ヨンヒが一緒に司会をやっている番組? 見たよ〜
하지요: 재미있지 않았어?
チェミッチ アナッソ?
ハ・ジヨ:面白くなかった?
チェミッチ アナッソ?
ハ・ジヨ:面白くなかった?
공나리: 응, 재미있더라~
ウン、チェミットラ~
コン・ナリ:うん。面白かった〜
ウン、チェミットラ~
コン・ナリ:うん。面白かった〜
하지요: 김철수랑 이영희랑 너무 호흡이 잘 맞는 것 같아.
キム・チョルスラン イ・ヨンヒラン ノム ホフビ チャル マンヌンゴッ カッタ。
ハ・ジヨ:キム・チョルスとイ・ヨンヒは とても合ってるみたいだね。
キム・チョルスラン イ・ヨンヒラン ノム ホフビ チャル マンヌンゴッ カッタ。
ハ・ジヨ:キム・チョルスとイ・ヨンヒは とても合ってるみたいだね。
공나리: 그러게, 바늘 가는데 실 간다고 둘이 같이 안 나오면 왠지 허전하다니까.
クロゲ、パヌル カヌンデ シリ カンダゴ トゥリ カッチ アン ナオミョン ウェンジ ホジョナダニカ。
コン・ナリ:そうだよね、 金魚のふんのように二人が一緒に出なかったらなんか寂しい。
クロゲ、パヌル カヌンデ シリ カンダゴ トゥリ カッチ アン ナオミョン ウェンジ ホジョナダニカ。
コン・ナリ:そうだよね、 金魚のふんのように二人が一緒に出なかったらなんか寂しい。
韓国語の「金魚のふん」についての解説
「바늘 가는데 실 간다/「金魚のふん」は直訳すると「針が行くところに糸が行く」となります。
針が行くところにいつも糸がその後ろを付いて行くことから、人の緊密な関係を表します。
바늘 가는데 실이 가고 바람 부는데 구름이 간다
バヌル ガヌンデ シリ ガゴ バラム ブヌンデ グルミ ガンダ
針が行くところに糸が行き、風につれて雲が行く
バヌル ガヌンデ シリ ガゴ バラム ブヌンデ グルミ ガンダ
針が行くところに糸が行き、風につれて雲が行く
という長文でも使われます。
いつも一緒にいる親友や恋人に「針と糸みたいな関係だ。」と良く言いますね。
日本とは違った表現ですが面白いですね(^0^)
覚えておきたい今日の韓国語単語
TV프로그램
ティビプログレム
TV番組
ティビプログレム
TV番組
호흡이 맞다
ホフビ マッタ
息が合う
ホフビ マッタ
息が合う
바늘
パヌル
針
パヌル
針
실
シル
糸
シル
糸
허전하다
ホジョナダ
寂しい
ホジョナダ
寂しい
コメント