目次
韓国語で「ぶつかる」は何というのか?
韓国語で「ぶつかる」は、
今日の一言
부딪치다
プディチダ
ぶつかる
プディチダ
ぶつかる
といいます。
韓国語「ぶつかる」を使った会話例文
ルンルン気分で道を歩いていたイルちゃん♪
すれ違う人たちにぶつかって来られて 少しご機嫌ナナメになってしまいました・・・><。
韓国語ネイティブ音声
↑再生ボタンを押すと音声が再生されます(正面から来た人がぶつかって来ました)
일:어…죄송해요…
オ・・・チェソンヘヨ・・・
イル:あっ、すいません。
オ・・・チェソンヘヨ・・・
イル:あっ、すいません。
(またもやぶつかってきました)
일:어…아퍼… 죄송해요…
オ・・・アポ・・・チェソンヘヨ・・・
イル:あっ・・・痛いよ・・・すいません。
オ・・・アポ・・・チェソンヘヨ・・・
イル:あっ・・・痛いよ・・・すいません。
한:신경쓰지마^^ 어깨에 부딪쳐도 사과안해도 되니까…^^
シンギョンスジマ^^ プディチョド サグァ アネド テニカ
ハン:気を使わなくていいよ^^ ぶつかっても謝らなくても大丈夫だからね^^
シンギョンスジマ^^ プディチョド サグァ アネド テニカ
ハン:気を使わなくていいよ^^ ぶつかっても謝らなくても大丈夫だからね^^
일:응^^ 용서해줄께~~~♪
ウン、ヨンソヘジュルッケ~
イル:うん^^ 許してあげる~♪
ウン、ヨンソヘジュルッケ~
イル:うん^^ 許してあげる~♪
豆知識:韓国人は謝らないって本当?!
韓国人は、基本的には、思ったことは口に出す、ものすごくストレートな国民性です。
(※もちろん個人差はあります!)
▼こちらの記事も一緒にどうぞ
韓国語で「意見はハッキリという/言いたいことはハッキリ言う」と「傷つく」は何という?
韓国語で「意見はハッキリという」は何というのか? 「意見はハッキリという」は韓国語で、 といいます。 韓国語表現「意見はハッキリという」を使った例文 初めて韓国...
しかし、人混みでぶつかることについては、“あんなに人がいるのに謝ってたらキリがないよ”、”人混みではお互い様だよ”というのが韓国の人の考え方なので、謝ることはほとんどありません。
逆に韓国の人からしてみると、“どうして日本の人はすぐに謝るの?”と疑問に思えるようです。
もちろん、相手に激しくぶつかってしまったら、当然ですが「죄송해요/チェソンヘヨ(ごめんなさい)」と謝ります。
とはいえ、本当に人がたくさんいるところで少し肩が触れる程度のぶつかり程度であれば、お互い様だということで謝らない方が多いです。
日本人はちょっとでも相手の体に触れると「あっ!」と反射的に謝ってしまう人の方が多いようですが、謝る前に相手はスタスタとすれ違っていなくなっている、ということもありますね^^。
ちなみに、日本人がすぐに「ごめんなさい」と言ってしまうのは、欧米の方から見ても不思議だと思われています。
特に訴訟社会アメリカでは自分が悪くても「アイムソーリー」は絶対に自分から言っちゃダメと言われています。
本日の重要韓国語単語
어깨
オッケ
肩
オッケ
肩
부딪치다
プディチダ
ぶつかる
プディチダ
ぶつかる
사과하다
サグァハダ
謝る
サグァハダ
謝る
용서하다
ヨンソハダ
許す
ヨンソハダ
許す
コメント