韓国語で「ニコニコ」は何というのか?
「ニコニコ」は韓国語🇰🇷で、
생글생글
セングルセングル
ニコニコ
といいます。
韓国語の「생글생글/ニコニコ」を使った会話例文
韓国語ネイティブ音声
↑再生ボタンを押すと音声が再生されます
김: 뒤에 벚꽃이 잘 보이게 찍어줘~
トゥィ ボッコッチ チャル ボイケ ッチゴジョ~
キム:後ろの桜がよく見えるように撮って
박: 자~ 찍을께!
ジャ~ッチグルッケ~
パク: じゃ~いくよ!(直訳:じゃ~撮るね!)
김: 잘 나왔어? 어디 봐봐~
チャル ナワッソ? オディ ブァブァ~
キム:キレイに撮れた?見せて~
박: 어머,평소엔 생글생글 잘 웃으면서 너는 왜 카메라만 대면 표정이 굳냐.
オモ。 ピョンソエン セングルセングル チャル ウスミョンソ ノヌン ウェ カメラマン テミョン ピョジョンイ クンニャ。
パク: あら、普段は良く笑うのに何でカメラに向かっては無表情になるの?
(直訳:あら、普段はニコニコよく笑うくせに、君はなぜカメラを目の前にすると表情が固まるの?)
김: 진짜 그러네. 다시 찍어줘~
チンチャ クロネ。タシ ッチコジョ~
キム:本当だ!もう一回お願い~
(直訳:本当だ!もう一回撮って~)
韓国語の「직찍/ジッチッ」「직캠/ジッケム」「팬캠/ペンケム」の意味!K-POPファンお馴染みの単語
スマホの性能がアップして今やカメラで写真を撮るということは証明写真や家族写真を撮りに行く時くらいしかなくなってしまいましたね。
デジカメの出番も殆ど減ってしまいましたが、韓国語でデジカメは「디카/ディ−カ」といいます。
インスタ人気でお馴染みになった自分の写真を自分で撮ること(自撮り)は、韓国語では「셀카/セルカ」といいます。
「セルフカメラ」の省略語から来ています。
密かに写真を撮ること(隠しカメラ、隠し撮り)は「몰카/モルカ」といいます。
ではここでクイズです。「직찍/ジッチッ」はどんな意味でしょうか?
K-POPアイドル好きの方ならご存知かもしれませんね!
正解は、「직접 찍은」を縮めた言葉で「直接撮った」という意味です。
SNSでは、芸能人を直接撮った写真をアップする時に「직찍/ジッチッ」と記載したりします。日本語に訳すならば「直撮り」です。
You Tubeでよく見られるのは「직캠/ジッケム」です。
「직캠/ジッケム」は、「직접 캠코더로 찍은 동영상/チッチョプ ケムコドロ ッチグン ドンヨンサン(直接キャムコーダーで撮った動画)」の略語です。
キャムコーダーとは?
英語では「camcorder」。撮影を行うビデオカメラと、録画を行うVTR(ビデオデッキ)を一体化した装置
元々の意味はこのような意味ですが、「직찍/ジッチッ」と同じで「ファンが直接撮影した芸能人の動画や写真」という意味で使われています。
動画再生回数が1億4千万回を軽く超えている「レジェンドジッケム」の一つに数えられるBTSテヒョン(V)のジッケムのタイトルを韓国語で見てみましょう↓
「방탄소년단 뷔 직캠 4K ‘작은 것들을 위한 시‘
(バンタンソニョンダン ヴィ ジッケム 4K チャグン ゴットゥルル ウィハン シ)」
日本語訳:「防弾少年団 Vのジッケム 4K ‘小さなものたちのための詩‘」
この他にも「팬캠/ペンケム」という言葉もあります。
「팬캠/ペンケム」は、英語の「FanCam(ファンのカメラ)」に由来した言葉で「ファンが直接撮影した芸能人の動画や写真」という意味です。
なお、You Tubeの動画を見ると気づくかと思いますが、実際には「직찍/ジッチッ」も「팬캠/ペンケム」もファンが撮っていなくても「ファン目線で撮った」というニュアンスで所属事務所による公式動画や音楽番組の放送局の動画でも使用されています。
覚えておきたい韓国語単語
벚꽃
ポッコッ
桜
찍다
ッチッタ
撮る
굳다
クッタ
固い
コメント