目次
韓国語で「(飲み会で)お酒よりおつまみ派」は何というのか?
「(飲み会で)お酒よりおつまみ派」は韓国語で
今日の一言
안주발
アンジュバル
(飲み会で)お酒よりおつまみ派
アンジュバル
(飲み会で)お酒よりおつまみ派
といいます。
「(飲み会で)お酒よりおつまみ派」が出てくる韓国語会話例文
今日はハ・セヨ、イ・ギジャ、そして仲の良かった大学時代の友人4人が久しぶりに会ってお酒を飲んでいます。
皆、お酒を飲みながら話に花を咲かせていますが、ハ・セヨは自分のペースでおつまみを食べることに夢中です。
韓国語ネイティブ音声
↑再生ボタンを押すと音声が再生されます하세요: (종업원에게)여기요! 골뱅이 무침 추가요!
(ジョンオブウォネゲ)ヨギヨ!ゴルベンイ ムチム チュガヨ!
ハ・セヨ:(店員さんに)すみません!ここ、つぶ貝の和え物追加でお願いします!
(ジョンオブウォネゲ)ヨギヨ!ゴルベンイ ムチム チュガヨ!
ハ・セヨ:(店員さんに)すみません!ここ、つぶ貝の和え物追加でお願いします!
이기자: 야, 너 오늘 너무 안주발만 세우는 거 아니야?
ヤ、ノ オヌル ノム アンジュバルマン セウヌンゴ アニヤ?
イ・ギジャ:セヨ、お酒も飲まないで、おつまみだけ食べすぎじゃない?
ヤ、ノ オヌル ノム アンジュバルマン セウヌンゴ アニヤ?
イ・ギジャ:セヨ、お酒も飲まないで、おつまみだけ食べすぎじゃない?
하세요: 오늘은 안주발이 좀 서는데?^^;
オヌルン アンジュバリ ジョム ソヌンデ?
ハ・セヨ:今日はおつまみがガンガン入るの。
オヌルン アンジュバリ ジョム ソヌンデ?
ハ・セヨ:今日はおつまみがガンガン入るの。
이기자: 너를 보는 이 뜨거운 시선들이 안 느껴 지니?
ノル ボヌン イ ットクゴウン シソンドゥリ アン ヌッキョジニ?
イ・ギジャ:セヨは皆のこの熱い視線が感じられない?
ノル ボヌン イ ットクゴウン シソンドゥリ アン ヌッキョジニ?
イ・ギジャ:セヨは皆のこの熱い視線が感じられない?
하세요: 아, 오늘은 내가 쏠께. 걱정들 마~!^^
ア、オヌルン ネガ ッソルッケ、ゴッジョンドゥル マ。
ハ・セヨ:今日はこの私がおごるから心配しなくていいよ!^^
ア、オヌルン ネガ ッソルッケ、ゴッジョンドゥル マ。
ハ・セヨ:今日はこの私がおごるから心配しなくていいよ!^^
韓国語表現「おつまみ派」の解説
「안주발/アンジュバル」という言葉は飲み会でお酒をあまり飲まず、おつまみばかりずっと食べている人のことを指します。
「안주/アンジュ」はおつまみです。
その後ろに接続する「발/パル」は名詞の後ろに付いて名詞の「効果(~だからこそ)」を強める接尾語です。
「발」は元々「バル」と発音しますが、こういうケースは名詞の後ろで強く「ッパr」と発音され、表記も「빨/ッバル」と書かれるケースもあります。
ところで、本文に使われている「쏠께/ッソルケ」は、「おごるよ」という意味です。
友達同士、よく使う表現なので一緒に覚えておきましょう^^。
それではその他の例文を見てみましょう!
쟤는 맨날 안주발만 세워
ジェヌン メンナル アンジュバルマン セウォ
あいつはいつもおつまみ食べすぎだよ。
ジェヌン メンナル アンジュバルマン セウォ
あいつはいつもおつまみ食べすぎだよ。
눈치 보지 말고 안주 더 시켜
ヌンチ ボジ マルゴ アンジュ ド シキョ
もう周りから嫌がること、気にしないで、おつまみ頼んで。
ヌンチ ボジ マルゴ アンジュ ド シキョ
もう周りから嫌がること、気にしないで、おつまみ頼んで。
名詞の後ろに付いて名詞の「効果」を表す「~발/パr」を使った言葉
1.화장발
ファジャンバル
化粧をしたからこそ綺麗に見える人のこと(化粧でごまかしている人、素顔と化粧の差が激しい人のことをいう)
ファジャンバル
化粧をしたからこそ綺麗に見える人のこと(化粧でごまかしている人、素顔と化粧の差が激しい人のことをいう)
2.사진발
サジンバル
生ではあまり可愛くない人が写真には可愛く映っていること
サジンバル
生ではあまり可愛くない人が写真には可愛く映っていること
3.조명발
ゾミョンパル
照明の下にいるからこそ綺麗に見える人のこと
ゾミョンパル
照明の下にいるからこそ綺麗に見える人のこと
SNSにアップする写真の加工にハマりすぎて↑こんな風に言われないように注意したいところですね^^;
コメント