目次
韓国のことわざ「おとなしい猫がかまどに上がる」はどんな意味?
今日の一言
얌전한 고양이가 부뚜막에 먼저 올라간다
ヤムジョナン コヤンイ(ガ) プットゥマゲ モンジョ オルラガンダ
直訳:おとなしい猫が、竈(かまど)に上がる
意味:猫をかぶっていた人が本性をあらわす、人は見かけによらぬもの
ヤムジョナン コヤンイ(ガ) プットゥマゲ モンジョ オルラガンダ
直訳:おとなしい猫が、竈(かまど)に上がる
意味:猫をかぶっていた人が本性をあらわす、人は見かけによらぬもの
韓国のことわざ「おとなしい猫がかまどに上がる」を使った会話例文
韓国語ネイティブ音声
↑再生ボタンを押すと音声が再生されます하지요: 너 소식 들었어?
ノ ソシッ トゥロッソ?
ね、この話聞いた?
ノ ソシッ トゥロッソ?
ね、この話聞いた?
공나리: 무슨 소식?
ムスン ソシッ?
何の話?
ムスン ソシッ?
何の話?
하지요: 다음 주에 선아가 결혼한대~ 청첩장 왔더라.
タウム チュエ ソナガ キョロンハンデ~ チョンチョプチャン ワットラ。
来週ソナが結婚するんだって。招待状来たよ。
タウム チュエ ソナガ キョロンハンデ~ チョンチョプチャン ワットラ。
来週ソナが結婚するんだって。招待状来たよ。
공나리: 뭐? 정말? 얌전한 고양이 부뚜막에 먼저 올라간다더니 선아가 벌써 결혼을 할 줄이야!
モ?チョンマル?ヤムジョナン コヤンイ プットゥマゲ モンジョ オルラガンダドニ ソナガ ポルソ キョロヌル ハルジュリヤ!
何?本当? おとなしい猫が、竈(かまど)に上がると、ソナがもう結婚するって!(直訳)
ソナがもう結婚するだなんて人は見かけによらないわぁ~(意訳)
モ?チョンマル?ヤムジョナン コヤンイ プットゥマゲ モンジョ オルラガンダドニ ソナガ ポルソ キョロヌル ハルジュリヤ!
何?本当? おとなしい猫が、竈(かまど)に上がると、ソナがもう結婚するって!(直訳)
ソナがもう結婚するだなんて人は見かけによらないわぁ~(意訳)
豆知識:ことわざの意味
「얌전한 고양이(가) 부뚜막에 먼저 올라간다/おとなしい猫が、竈(かまど)に上がる」は、日本語で言うところの「猫をかぶっていた人が本性をあらわす、人は見かけによらぬもの」を意味し、表では大人しくて純粋にみえる人が、誰よりも早く自分の目的を果たすという場合などによく使われたりします。
特に「男なんか全然知らないよ~」みたいな感じで、自分なんかまだまだ~というような女性が、実は誰よりも早く結婚したり、彼氏ができたりする時などによく使われます!(^0^)
キム・ヒョンジュン主演の韓国ドラマ「イタズラなKiss」では、ハニがキム・ヒョンジュン演じるスンジョに突然キスをした時に、スンジョがハニを引き離しながら言った台詞、「おとなしい猫が、竈(かまど)に上がるというけれど、 君は元々こんなに積極的な子だったの?」にも登場しました。
覚えておきたい今日の韓国語単語
소식
ソシッ
たより
ソシッ
たより
청첩장
チョンチョプジャン
(結婚式の)招待状
チョンチョプジャン
(結婚式の)招待状
얌전하다
ヤムジョナダ
おとなしい
ヤムジョナダ
おとなしい
부뚜막
ブットゥマッ
かまど
ブットゥマッ
かまど
コメント