目次
韓国語で「前もって言ってくれればよかったのに」はなにという?
韓国語で「前もって言ってくれればよかったのに」は、
今日の一言
진작 말하지
チンジャッ マラジ
訳:前もって言ってくれればよかったのに
チンジャッ マラジ
訳:前もって言ってくれればよかったのに
といいます。
「もっと早く言えばよかった」の表現が出てくる韓国語会話例文
ハ・ジヨは大学に入学したばかりの新入生です。
大学生になったという喜びも一瞬。レポート提出と課題に追われて一日一日を送っています。
ところで家にあるパソコンが故障して友達にノートパソコンを借りようとしています。
韓国語ネイティブ音声
↑再生ボタンを押すと音声が再生されます
하지요 : 나리야~ 나 레포트 쓰게 노트북 빌려줄수 있어?
ナリヤ~ ナ レポトゥ ッスゲ ノトゥブッ ビルリョジュルス イッソ?
ハ・ジヨ:ナリ、私レポート書こうと思ってんだけど、ナリのノートパソコンちょっと貸してもらっていい?
ナリヤ~ ナ レポトゥ ッスゲ ノトゥブッ ビルリョジュルス イッソ?
ハ・ジヨ:ナリ、私レポート書こうと思ってんだけど、ナリのノートパソコンちょっと貸してもらっていい?
나리 : 노트북? 너 집에 컴퓨터 있잖아.
ノトゥブッ?ノ ジベ コムピュト イッチャナ。
ナリ :ノートパソコン?ジヨの家にもあるじゃん。
ノトゥブッ?ノ ジベ コムピュト イッチャナ。
ナリ :ノートパソコン?ジヨの家にもあるじゃん。
하지요 : 또 고장났어~ 아무래도 새로 사야겠다.
ット コジャンナッソ~アムレド セロ サヤゲッタ。
ハ・ジヨ : また故障なの、新しいもの買わないと…
ット コジャンナッソ~アムレド セロ サヤゲッタ。
ハ・ジヨ : また故障なの、新しいもの買わないと…
나리 : 진작 말하지. 저번 주에 05학번 선배 빌려줬단 말이야.
ジンジャッ マラジ。ジョボン ジュエ コンオハッボン ソンベ ビルリョジョッタン マリヤ。
ナリ :もうちょっと早く言ってくれればよかったのに。先週 先輩に貸してあげちゃったもん…
ジンジャッ マラジ。ジョボン ジュエ コンオハッボン ソンベ ビルリョジョッタン マリヤ。
ナリ :もうちょっと早く言ってくれればよかったのに。先週 先輩に貸してあげちゃったもん…
하지요 : 정말? 진작 말할껄.
ジョンマル? ジンジャッ マラルッコル。
ハ・ジヨ:マジで~?もっと早く言えばよかった…
ジョンマル? ジンジャッ マラルッコル。
ハ・ジヨ:マジで~?もっと早く言えばよかった…
もうちょっと早く~しておけばよかったの表現
「진작 말하지/ ジンジャッ マラジ」という言葉は、
「もうちょっと早く言えば良かった」
「前もって言えばよかった」
「前もって言えばよかった」
という意味です。
「진작/ジンジャッ」という言葉の辞書での意味とはちょっと違っていて、主に期待や考えどおりうまく出来なかった事に対して悔いや恨みの意を表す文章に使われます。
例文を見てましょう。
진작 올걸
ジンジャッ オルコル
もっと早く来ればよかった
ジンジャッ オルコル
もっと早く来ればよかった
진작 그렇게 하지.이제는 너무 늦었어
ジンジャッ クロッケ ハジ. イジェヌン ヌジョッソ
もっと早くそうすればよかったじゃん。もう遅いよ。
ジンジャッ クロッケ ハジ. イジェヌン ヌジョッソ
もっと早くそうすればよかったじゃん。もう遅いよ。
ちなみに、2018年4月30日発売の元MBCアナウンサー キム・ソヨンのエッセイ本のタイトルにも「진작」が使われています。
ぜひ覚えて使ってみてくださいね!
コメント