韓国語で「知らぬが仏」は何という?

知らぬが仏 韓国語
目次

韓国語で「知らぬが仏」は何というのか?

「知らぬが仏」は韓国語で

今日の一言
모르는게 약이다
モルヌンゲ ヤギダ
直訳:知らぬが薬だ
意味:知らぬが仏

といいます。

韓国語の「知らぬが仏」を使った会話例文

ハ・ジヨはスンデ(※韓国の食べ物。豚の腸詰め)が好きです。
でもコン・ナリはそうではないようです。
どうしてスンデが嫌いなのでしょう・・・?

韓国語ネイティブ音声

↑再生ボタンを押すと音声が再生されます

하지요: 순대 먹고싶다~ 우리 순대 먹으러 안갈래?
スンデ モッコシプタ~ ウリ スンデ モグロ アンガルレ?
ハ・ジヨ: スンデ食べたいな~スンデ食べに行かない?
공나리: 미안…나 이제 순대 안먹어.
ミアン…ナ イジェ スンデ アンモゴ
コン・ナリ: ごめん…今はスンデ食べないんだ。
하지요: 왜? 얼마 전까지만 해도 잘 먹었잖아.
ウェ?オルマ ジョンカジマン ヘド チャル モゴッチャナ。
ハ・ジヨ: どうして?前はよく食べてたじゃん。
공나리: 얼마 전에 돼지 잡아서 순대 만드는걸 봤는데, 도저히 못 먹겠더라.
オルマ ジョネ テジ チャバソ スンデ マンドゥヌンゴル パンヌンデ、トジョヒ モッ モッケットラ。
コン・ナリ:この前豚を殺してスンデ作るのを見たんだけど、とても食べられないよ。
하지요: 모르는게 약이라고, 보고나면 먹기 힘들긴하지.
モルヌンゲ ヤギラゴ、ポゴナミョン モッキ ヒムドゥルギンハジ。 
ハ・ジヨ:知らぬが仏だって、見たら食べれないかもね。
공나리: 그러게. 차라리 못 봤으면 좋았을걸~
クロゲ。チャラリ モッ パッスミョン チョアッスルコル~
コン・ナリ:そうだよ。いっそ見ないほうがよかった~

韓国語の「知らぬが仏」表現解説

普段は「知ることが知識」となりますが、たまには「知らないことが薬(모르는게 약)」になる時もありますよね。

余計なことを知ることによって悩んだり、苦しんだりするよりも、いっそ知らないことが頭が痛いこともないので「薬」になるという意味です。

日本語では「仏」に、韓国語では「薬」になるところが面白いですね!(^0^)

覚えておきたい今日の韓国語単語

순대
スンデ
豚の腸詰(ソーセージと似ている韓国料理)
トッポキと一緒に食べる人が多い。またスンデスープもある。
도저히
トジョヒ
とても、到底

ヤッ
知らぬが仏 韓国語

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

お役に立てたらシェア!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次