目次
「嬉しくてたまらない、大好き、死ぬほど嬉しい」は韓国語で何というのか?
「嬉しくてたまらない、大好き、死ぬほど嬉しい」は韓国語🇰🇷で、
今日の一言
좋아죽겠다
ジョアチュッケッタ
嬉しくてたまらない、大好き、死ぬほど嬉しい
ジョアチュッケッタ
嬉しくてたまらない、大好き、死ぬほど嬉しい
といいます。
「嬉しくてたまらない、大好き、死ぬほど嬉しい」の韓国語表現を使った例文
MT(エムティ/※MTについての解説はこちらの3章解説を参照下さい)に行ったハ・ジヨは同じ学科の3年の先輩から好感を持たれ、同じ学科の友達に羨ましがられます。
先輩はハンサムで頭も良くて性格も良いイケメンでみんなの憧れの存在なのです。
韓国語ネイティブ音声
↑再生ボタンを押すと音声が再生されます공나리: 지요야! 엠티때 박선배가 널 맘에 들어 했다는거 진짜야?
ジヨヤ!エムティッテ バクソンベガ ノル マメ ドゥロ ヘッタヌンゴ ジンチャヤ?
コン・ナリ:ジヨ!MTの時、パク先輩がジヨのこと選んだって本当なの?
ジヨヤ!エムティッテ バクソンベガ ノル マメ ドゥロ ヘッタヌンゴ ジンチャヤ?
コン・ナリ:ジヨ!MTの時、パク先輩がジヨのこと選んだって本当なの?
하지요: 그냥 밤에 한잔 하면서 우연히 옆자리에 앉았을 뿐이야.
クニャン バメ ハンジャン ハミョンソ ウヨニ ヨプチャリエ アンジャッスル ッブニヤ。
ハ・ジヨ:ただ、夜一杯飲みながら偶然隣に座わっただけだよ。
クニャン バメ ハンジャン ハミョンソ ウヨニ ヨプチャリエ アンジャッスル ッブニヤ。
ハ・ジヨ:ただ、夜一杯飲みながら偶然隣に座わっただけだよ。
공나리: 핸드폰 번호까지 교환 했다면서! 너 내숭 떠는거지? 속으론 기분좋지?
ヘンドゥポン ボノッカジ キョファンヘッタミョンソ!ノ ネスン ットヌンゴジ?ソグロン キブンジョッチ?
コン・ナリ:電話番号も交換したって聞いたけど!ジヨ、猫かぶってるでしょう!本当は嬉しいでしょ?!
ヘンドゥポン ボノッカジ キョファンヘッタミョンソ!ノ ネスン ットヌンゴジ?ソグロン キブンジョッチ?
コン・ナリ:電話番号も交換したって聞いたけど!ジヨ、猫かぶってるでしょう!本当は嬉しいでしょ?!
하지요: 그래,좋아죽겠다 ^^
クレ、ジョアチュッケッタ。
ハ・ジヨ:そうだよ、嬉しくてもう死にそう。
クレ、ジョアチュッケッタ。
ハ・ジヨ:そうだよ、嬉しくてもう死にそう。
공나리: 야~~ 진짜 부러워 죽겠다.
ヤ~~ジンチャ ブロウォ チュッケッタ。
コン・ナリ:いいなぁ~羨ましすぎる~
ヤ~~ジンチャ ブロウォ チュッケッタ。
コン・ナリ:いいなぁ~羨ましすぎる~
※猫をかぶるは原型は「내숭 떨다 /ネスン ットルダ」と韓国語でいいます。
「嬉しくてたまらない」など「~してしょうがない、~してたまらない」と強調する韓国語表現
「좋아죽겠다/ ジョアチュッケッタ」は、「~して死にそう」という意味が後ろに付くので、「嬉しくてしょうがない」「超嬉しい」「嬉しくてたまらない」という意味になります。
韓国語では自分の心を表現する言葉が非常に多いです。これは感情をオープンに表現する国民性に由来するのかもしれませんね^^。
「~죽겠다/チュッケッタ」という言葉は、韓国人がもっとも頻繁に使う感情表現の一つです。
きっと韓国ドラマや韓国映画をご覧の方であれば、今までに何度も耳にしたことがあるのではないでしょうか?
日本語で言うと「~してしょうがない、~してたまらない」と似たニュアンスです。
ある状態を誇張し、脹らまして表現する時に使われます。
「死」という極限的な状況に比喩して、死ぬほど良いとか嫌いとかの状況を最大限に強調したい時に使う面白い韓国語です。
多様に使われる「~죽겠다/チュッケッタ」 の表現を見てみましょう。
보고싶어 죽겠다
ボゴシポ チュッケッタ
会いたくてしようがない
ボゴシポ チュッケッタ
会いたくてしようがない
배고파 죽겠다
ベゴパ チュッケッタ
お腹が空いてしようがない
ベゴパ チュッケッタ
お腹が空いてしようがない
답답해 죽겠다
ダブダブッペ チュッケッタ
もどかしくてたまらない
ダブダブッペ チュッケッタ
もどかしくてたまらない
힘들어 죽겠다
ヒムドゥロ チュッケッタ
疲れて死にそう
ヒムドゥロ チュッケッタ
疲れて死にそう
더워 죽겠다
ドウォ チュッケッタ
熱くて死にそう
ドウォ チュッケッタ
熱くて死にそう
あなたは今、どんな「~죽겠다/チュッケッタ」 な気持ちでしょうか?
「~죽겠다/チュッケッタ」 を使って、自分の感情を表現してみてくださいね^^。
コメント