韓国語で「オールドミス/お局様」は何という?

オールドミス 韓国語
目次

韓国語で「オールドミス」は何というのか?

「オールドミス」は韓国語🇰🇷で、

今日の一言
노처녀
ノチョニョ
オールドミス

といいます。

韓国語の「オールドミス」を使った会話例文

韓国語ネイティブ音声

↑再生ボタンを押すと音声が再生されます

공나리 : 우리가 너무 친하게 지냈나봐.
ウリガ ノム チナゲ ジネンナブァ。
コン・ナリ:私たち、とっても親しくしてたよね。
하지요 : 왜?
ウェ?
ハ・ジヨ:なんで?
공나리 : 너 결혼한다니까 주변에서 다들 나를 노처녀 취급해.
ノ ギョロンハンダニッカ ジュビョネソ ダドゥル ナルル ノチョニョ チィグッペ。
コン・ナリ:あなたが結婚するから、まわりが私をオールドミス扱いするわ。
하지요 : 아직 서른도 안됐는데 무슨 노처녀야~
アジッ ソルンド アンデンヌンデ ムスン ノチョニョヤ~
ハ・ジヨ:ま~30歳にもならないのに、何がオールドミスよ!
공나리 : 그러니까 말이야!
クロニッカ マリヤ!
コン・ナリ:だからなのよ!

韓国のオールドミス事情

韓国では一時、「オールドミスブーム」と言ってもいいぐらい、30代の未婚女性をテーマにしたドラマや映画がたくさんヒットしました。

たとえば、日本でも話題を集めたドラマ「私の名前はキム・サムスン」のサムスンはその代表格とされました。

また、韓国版「Sex and the City」とも呼ばれた「オールドミスダイアリー」は世間に「노처녀」と呼ばれる彼女たちの恋と仕事、生き様に関する率直なストーリで当時、特に同世代の女性から熱い支持を得ました。

「オールドミス」とはもともと、女性には結婚適齢期があり、その年齢の頃には結婚するのが当然だという考えが一般的であった時代の言葉で、適齢期を過ぎても未婚でいる女性のことを意味しました。

しかし、現代は結婚適齢期という考え自体が古くなり、「オールドミス」という言葉自体が死語化しているといえます。
職場に限定していうならば「お局様」というほうがしっくりくるかもしれません。

いずれにしても他人に面と向かって使うと、大変失礼で大問題である言葉であることは確かです。

どちらかというと冗談で自虐ギャク的に使うことがあるくらい、といったところでしょうか。

覚えておきたい韓国語単語

친하다
チナダ
親しい
주변
ジュビョン
周辺
취급하다
チィグッパダ
取り扱い、扱い
서른
ソルン
30
オールドミス 韓国語

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

お役に立てたらシェア!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次