目次
韓国のことわざ「言葉一つで千両の借りを返す」は何というのか?
「言葉一つで千両の借りを返す」は韓国語で
今日の一言
말 한마디에 천냥 빚 값는다
マル ハンマディエ チョンニャン ピッ カムヌンダ
言葉一つで千両の借りを返す
マル ハンマディエ チョンニャン ピッ カムヌンダ
言葉一つで千両の借りを返す
といいます。
韓国のことわざ「言葉一つで千両の借りを返す」を使った会話例文
ハ・ジヨとコン・ナリの会社には、話をする時に人の気持ちも考えずアレコレしゃべってしまう同僚がいます。
二人はその同僚にアドバイスをしたほうがいいか悩んでいますが…。
韓国語ネイティブ音声
↑再生ボタンを押すと音声が再生されます하지요: 그 사람은 착하고 다 좋은데 말을 너무 생각 없이 하는 것 같아.
ク サラムン チャッカゴ タ チョウンデ マル ノム センガッ オプシ ハヌン ゴッ カッタ。
ハ・ジヨ:あの人は真面目だし、悪い所ないのに、話を考えなしにするんだよね。
ク サラムン チャッカゴ タ チョウンデ マル ノム センガッ オプシ ハヌン ゴッ カッタ。
ハ・ジヨ:あの人は真面目だし、悪い所ないのに、話を考えなしにするんだよね。
공나리: 그러게… 말 한마디에 천냥 빚 값는다는데 말이야.
クロゲ… マル ハンマディエ チョンニャン ピッ カムヌンダヌンデ マリヤ。
コン・ナリ:そうね…言葉一つで千両の借りを返すという言葉もあるのに。
クロゲ… マル ハンマディエ チョンニャン ピッ カムヌンダヌンデ マリヤ。
コン・ナリ:そうね…言葉一つで千両の借りを返すという言葉もあるのに。
하지요:기분 나쁘게 생각하더라도 얘기해 주는 게 좋지 않을까?
キブン ナップゲ センガッカドラド イェギへ ジュヌンゲ チョッチ アヌルカ?
ハ・ジヨ:気分を悪くさせてしまうかも知れないけど話してあげる方が良いんじゃないかな?
キブン ナップゲ センガッカドラド イェギへ ジュヌンゲ チョッチ アヌルカ?
ハ・ジヨ:気分を悪くさせてしまうかも知れないけど話してあげる方が良いんじゃないかな?
공나리: 역시 얘기해 주는 게 좋으려나…?
ヨクシ イェギヘ ジュヌンゲ チョウリョナ…?
コン・ナリ:やっぱり話してあげた方が良いかな…?
ヨクシ イェギヘ ジュヌンゲ チョウリョナ…?
コン・ナリ:やっぱり話してあげた方が良いかな…?
韓国語のことわざ解説
「말 한마디에 천냥 빚 값는다/言葉一つで千両の借りを返す」は、能弁であれば千両の借金も言葉一つで返せるという意味です。
より分かりやすく言うならば、どんなに難しそうに見えることでも話を上手にすれば解決できると言うことですね!
そしてその分、言葉はとても大きな影響を与えるものなので慎重に使おうという意味も含まれています。(^0^)
覚えておきたい今日の韓国語単語
생각 없이
センガゴプシ
考えなしに
センガゴプシ
考えなしに
빚
ピッ
借り
ピッ
借り
값다
カッタ
返す
カッタ
返す
얘기 해 주다
イェギへ ジュダ
話してあげる
イェギへ ジュダ
話してあげる
コメント