目次
韓国語のことわざ「가재는 게 편이다(ザリガニはカニがわだ)」はどんな意味なの?
「가재는 게 편이다(ザリガニはカニがわだ)」の読み方と意味は、
今日の一言
가재는 게 편이다
カジェヌン ケ ピョニダ
直訳:ザリガニはカニがわだ
意味:似たもの同士はお互い理解しやすく、気が合う
カジェヌン ケ ピョニダ
直訳:ザリガニはカニがわだ
意味:似たもの同士はお互い理解しやすく、気が合う
です。
韓国語のことわざ「가재는 게 편이다(ザリガニはカニがわだ)」を使った会話例文
コン・ナリの両親はとっても仲良し!
家でお母さんと喧嘩したらお父さんは誰の肩を持つかといえば…?
韓国語ネイティブ音声
↑再生ボタンを押すと音声が再生されます하지요:왜 그렇게 우울하게 앉아있어?
ウェ クロケ ウウラゲ アンジャイッソ?
どうしてそんなに憂鬱そうに座ってるの?
ウェ クロケ ウウラゲ アンジャイッソ?
どうしてそんなに憂鬱そうに座ってるの?
공나리: 오늘 아침부터 아무것도 아닌 일로 엄마한테 꾸중들었어.
オヌル アチムブト アムゴット アニン イルロ オムマハンテ クジュンドゥロッソ。
今朝から何でもない事でお母さんに叱られたよ。
オヌル アチムブト アムゴット アニン イルロ オムマハンテ クジュンドゥロッソ。
今朝から何でもない事でお母さんに叱られたよ。
하지요: 그래? 가족들은 가만히 있었어?
グレ? カジョトゥルン カマニ イッソッソ?
そう?他の家族は助けてくれなかったの?
グレ? カジョトゥルン カマニ イッソッソ?
そう?他の家族は助けてくれなかったの?
공나리: 그게 있지, 가재는 게 편이라고
クゲ イッチ、カジェヌン ケ ピョニラゴ
それがさ、似た者同士は通じるみたいで(直訳:ザリガニはカニがわだと)
クゲ イッチ、カジェヌン ケ ピョニラゴ
それがさ、似た者同士は通じるみたいで(直訳:ザリガニはカニがわだと)
아버지가 처음부터 끝까지 엄마편만 드는 거 있지!
アボジガ チョウムブト クッカジ オムマピョンマン ドゥヌンゴ イッチ!
お父さんは始めから最終までお母さんの味方しかしないんだもん!
韓国語のことわざ「가재는 게 편이다(ザリガニはカニがわだ)」の解説
「가재는 게 편이다/「ザリガニはカニ側だ」とは、似たもの同士はお互い理解しやすく、気が合う事を表します。
元々は「가재는 게 편이고 초록은 동색이다(カジェヌン ゲピョニゴ チョログン ドンセギダ)/ザリガニはカニ側で、草緑は一色だ。」という長い文で、どちらも人は自分と似たような人と良く似合うという意味を持ちます。
同じ意味のことわざでは「검은 개는 돼지 편이다(ゴムン ゲヌン デジ ピョニダ)/黒い犬は豚がわ」などがあります。(^0^)
覚えておきたい今日の韓国語単語
우울
ウウル
憂鬱
ウウル
憂鬱
아무것도 아닌 일
アムゴット アニニル
何でもない事
アムゴット アニニル
何でもない事
꾸중
クジュン
お叱り
クジュン
お叱り
가재
カジェ
ザリガニ
カジェ
ザリガニ
게
ケ
カニ
ケ
カニ
コメント