韓国ドラマにもよく出てくる「상견례/相見の礼」はどんな意味?

相見の礼
目次

韓国語の「상견례」は何と読むのか?

「상견례」は、

今日の一言
상견례
サンギョンネ
相見の礼(※結婚の顔合わせ)

と発音します。結婚前の顔合わせの場のことを意味します。

「상견례」が出てくる韓国語会話例文

韓国語ネイティブ音声

↑再生ボタンを押すと音声が再生されます

공나리 : 내일 바빠?
ネイル バッバ?
コン・ナリ:明日、忙しい?
하지요 : 왜?
ウェ?
ハ・ジヨ:なんで?
공나리 : 니가 보고싶어하던 뮤지컬 티켓이 생겼는데 같이 보러 안갈래?
ニガ ボゴシッポハドン ミュジコル ティケシ センギョンヌンデ ガッチ ボロ アンガルレ?
コン・ナリ:見たがっていたミュージカルチケットがあるんだけど一緒にいかない?
하지요 : 꼭 내일 가야 돼? 나 내일 상견례하기로 했는데.
ッコッ ネイル カヤ デ?ナ ネイル サンギョンネ ハギロ ヘンヌンデ。
ハ・ジヨ:必ず明日じゃなきゃダメ?あしたお互いの家族で顔合わせをするんだよ。
공나리 : 아, 정말? 드디어 결혼하는거야?
ア、 ジョンマル?ドゥディオ ギョロナヌンゴヤ?
コン・ナリ:あ、本当?いよいよ結婚するの?
하지요 : 응.
ウン。
ハ・ジヨ:うん。
공나리 : 그럼 좀 나중에 갈 수 있나 알아볼게~
クロム ジョム ナジュンエ カルス インナ アラボルケ~
コン・ナリ:じゃあ、また今度いけるか考えて見るわ。

韓国人にとって結婚前の2人が通る最初の関門

韓国で「結婚」というものは夫婦になる二人だけの問題ではなく、二つの家族と家族の結合と考えてもいいぐらい、お互いの家族との結束力が非常に強いです。

そのため、お互いの親や家族を紹介する「상견례」は予備夫婦(結婚前の2人)にとって最初の関門であり、結婚への第一歩でもあります。

韓国ドラマでもよく、財閥家の母親が家の格が違うとばかりに相手方の親をバカにするようなちょっと怖い「상견례」のシーンが出てきたりしますよね^^;。

覚えておきたい韓国語単語

뮤지컬
ミュジコル
ミュージカル
드디어
ドゥディオ
いよいよ、とうとう、遂に
알아보다
アラボダ
様子をみる
相見の礼

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

お役に立てたらシェア!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次