韓国語で「無鉄砲(他人と妥協せず頑固でどうしようもない)」はなに?「そんな無茶なこと言ったらダメよ!」を韓国語で表現してみよう

目次

「無鉄砲」を韓国語で表現すると?

韓国語で「無鉄砲」は、

今日の一言
막무가내
マンムガネ
無鉄砲

といいます。

韓国語会話に出てくる「無鉄砲」

今回も韓国ドラマ「彼女が帰ってきた」のセリフから会話文をのぞいてみましょう^^

ジュハの病院で「冷凍プロジェクト」を実行しようとするポン・マンデを、ワン医院長はクビににしようとします。

しかしポン・マンデも簡単には引き下がりません。

왕박사: 이렇게 막무가내로 자네의 야심을 키우라고 이 병원 데려온 거, 아니네.
イロッケ マンムガネロ ジャネエ ヤシムル キウラゴ イ ビョンウォン デリョオンゴ、アニネ
ワン医院長:こんなに無鉄砲にあなたの野心を育てるためにこの病院に連れてきたわけじゃない。 
한국에 자네 설 자리가 없다는 걸 알면서도 데려온 건
ハングゲ ジャネ ソr ジャリガ オッタヌンゴル アルミョンソド デリョオンゴン
韓国に君が立つ場所はないというのを知りながらも君を連れてきたのは
그래도 자네의 의술을 믿기 때문이었어
グレド ジャネエ ウィスルル ミッキ テムニオッソ
あなたの医師としての才能を信じたからだ。
기술은 있으니까, 마음을 만들어 보려고
ギスルン イッスニカ、マウムル マンドゥロ ボリョゴ
才能はあるのだから、心を育てよう、と。

韓国語「無鉄砲」の解説

他人と妥協せず頑固でどうしようもないことを「막무가내 マンムガネ」といいます。

막무가내 マンムガネ」は、実は漢字語です。

漢字で書くと、

「莫無可奈」

となります。

一番良い方法ではないにも関わらず進めようとしたり、または対応方法が見つからずそのまま進めようとするのも「막무가내 マンムガネ」と表現することができます。

ちなみに、この言葉は子どもに対してよく使われます。

例えば、お菓子をねだって駄々をこねる子どもに対して

그렇게 막무가내로 굴면 안돼!
グロッケ マンムガネロ グルミョン アンデ!
(そんな無茶なこと言ったらダメよ!)

と言ったりします^^。

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

お役に立てたらシェア!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次